悪魔の子 - Akuma no Ko - Ai Higuchi

                    ဒီရက်ပိုင်းတွေမှ ခိုးကြည့်ထားရတဲ့ Attack On Titan : Final Season Part II ထဲက Ending OST လေးကို ဘာသာပြန်ပေးထားပါတယ်ခင်ဗျာ။ သီချင်းနာမည်က 悪魔の子(Akuma no Ko) တဲ့ဗျ၊ ကျွန်တော်ကတော့ မကောင်းမှုရဲ့ ရင်သွေးငယ် လို့ အစက ဘာသာပြန်ပေးထားပါတယ်ခင်ဗျာ။ (edited -နတ်ဆိုးရဲ့ သန္ဓေ လို့ comment မှာတွေ့လို့ သဘောကျလို့ ပြန်ပြောင်းထားပါတယ်ခင်ဗျာ )   ကျွန်တော်က အင်္ဂလိပ်ဘာသာ ကနေ ပြန်ထားတာမို့လို့ အဓိပ္ပါယ်ကွဲလွဲနိုင်တာကြောင့် သည်းခံပြီး ဖတ်ပေးပါခင်ဗျာ။ စကားပြေလို ရေးရင်တော့ ပိုနားလည်နိုင်မှာပါ ဒါပေသည့် မရေးတော့ပါဘူးနော်။ Opening OST ဖြစ်တဲ့ "Rumbling" ကိုလည်း သဘောကျပါတယ်။ 

(Lyrics Video လေးလည်း လုပ်ထားတယ်ခင်ဗျ၊ အဆင်ပြေရင် Telegram မှာတင်ပေးပါမယ်ခင်ဗျာ)



悪魔の子
A Child of Evil / The Devil's Child
နတ်ဆိုးရဲ့ သန္ဓေ

Ai Higuchi


鉄の弾が 正義の証明
Tetsu no dan ga seigi no shōmei
Iron bullets prove justice
ကျည်ဆံတွေကပဲ တရားမျှတမှုကို သက်သေထူတယ်တဲ့

貫けば 英雄に近づいた
Tsuranukeba eiyū ni chikadzuita
If you pierce, you get closer to the hero
ပစ်မှတ်တွေထိမှန်တိုင်း သူရဲကောင်းအဖြစ် ပိုပြီး နီးစပ်လာတယ်

その目を閉じて 触れてみれば
Sono mewotojite furete mireba
If you close your eyes and touch it
မျက်လုံးတွေမှိတ်ပြီး ကိုယ့်ကိုကိုယ် စမ်းကြည့်လိုက်တော့

同じ形 同じ体温の悪魔
Onaji katachi onaji taion no akuma
Devil of the same shape and the same body temperature
နတ်ဆိုးတစ်ကောင်ရဲ့ အငွေ့အသက်တွေအတိုင်းပါလား

僕はダメで あいつはいいの?
Boku wa damede aitsu wa ī no?
I'm no good, is he okay?
ငါတော့ အဆင်မပြေဘူး, သူကရော အဆင်ပြေပါ့လား?

そこに壁があっただけなのに
Soko ni kabe ga atta dakenanoni
There was just a wall there
နံရံတစ်ခုသာ ခြားခဲ့တာပါ

生まれてしまった 運命嘆くな
Umarete shimatta unmei nageku na
Don't mourn your fate
ကိုယ့်ကံကြမ္မာကို အပြစ်တင် မနေပါနဲ့တော့

僕らはみんな 自由なんだから
Bokura wa min'na jiyūna ndakara
Because we are all free
ဘာကြောင့်ဆို ငါတို့အားလုံးက လွတ်လပ်ပြီးသားလေ

鳥のように 羽があれば
Tori no yō ni hane ga areba
If you have wings like a bird
ငှက်တွေလို တောင်ပံတွေ ရှိရင်

どこへだって行けるけど
Doko e datte ikerukedo
I can go anywhere
သွားချင်ရာ သွားနိုင်မယ်လေ

帰る場所が なければ
Kaerubasho ga nakereba
If there is no place to return
ပြန်လည် နားခိုစရာ နေရာမရှိတော့ရင်ရော

きっとどこへも行けない
Kitto doko e mo ikenai
I'm sure I can't go anywhere
ငါအတွက်တော့ ဘယ်မှ မသွားနိုင်တော့ဘူးဆိုတာ သေချာနေပြီ။

ただただ生きるのは嫌だ
Tadatada ikiru no wa iyada
I just hate to live
အသက်ရှင်ရတာကို မုန်းလာပြီ

世界は残酷だ それでも君を愛すよ
Sekai wa zankokuda soredemo kimi o aisu yo
The world is cruel but I still love you
လောကကြီးက ရက်စက်တယ် ဒါပေသည့် မင်းကို ချစ်နေဆဲပါပဲ

なにを犠牲にしても それでも君を守るよ
Nani o gisei ni shite mo soredemo kimi o mamoru yo
I will protect you no matter what I sacrifice
ဘာတွေပဲ စတေးရပါစေ မင်းကိုတော့ ကာကွယ်ပေးပါ့မယ်

間違いだとしても 疑ったりしない
Machigaida to shite mo utagattari shinai
Don't doubt if it's a mistake
အမှားလေးတစ်ခုလောက်အတွက်နဲ့တော့ သံသယတွေ မဝင်ပါနဲ့

正しさとは 自分のこと 強く信じることだ
Tadashi Sato wa jibun no koto tsuyoku shinjiru kotoda
Correctness means believing in yourself
အမှန်ကိုပြင်နိုင်တယ်ဆိုတာက ကိုယ့်ကိုကိုယ် ယုံကြည်ခြင်းမျိုးပဲလေ

鉄の雨が 降り散る情景
Tetsu no ame ga ori chiru jōkei
A scene where iron rain falls
သံမဏိမိုးတွေရွာနေတဲ့ မြင်ကွင်းက

テレビの中 映画に見えたんだ
Terebi no naka eiga ni mieta nda
It looked like a movie on TV
ဇာတ်ကားထဲက ဇာတ်ဝင်ခန်းလိုပဲ

戦争なんて 愚かな凶暴
Sensō nante orokana kyōbō
War is stupid and ferocious
စစ်ပွဲတွေက ဉာဏ်မဲ့ရာကျတယ် ပြီးတော့ ရက်စက်ကြတယ်။

関係ない 知らない国の話
Kankeinai shiranai-koku no hanashi
The story of an unknown country
မထင်ပေါ်တဲ့ နိုင်ငံလေးရဲ့ ဇာတ်လမ်းလေး

それならなんで あいつ憎んで
Sorenara nande aitsu nikunde
Then why hate him
ဘာလို့ မုန်းနေဦးမှာလဲ

黒い気持ち 隠しきれない理由
Kuroi kimochi kakushi kirenai riyū
The reason why I can't hide my black feelings
ငါမပျော်ရတာတွေကို မဖုံးဖိနိုင်ရတဲ့ အကြောင်းကတော့

説明だって できやしないんだ
Setsumei datte dekiyashinai nda
I can't even explain
ငါ လည်းရှင်းမပြတတ်လေပြီ။

僕らはなんて 矛盾ばっかなんだ
Bokuraha nante mujun bakkana nda
What a contradiction we are
ငါတို့ဘယ်လိုတွေ သဘောထားကွဲလွဲလဲ

この言葉も 訳されれば
Kono kotoba mo yakusa rereba
If this word is also translated
ဒီစကားလုံးကို ဘာသာပြန်ရရင်လည်း

本当の意味は伝わらない
Hontō no imi wa tsutawaranai
The true meaning is not transmitted
စစ်မှန်တဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ရမှာမဟုတ်ဘူး

信じるのは その目を開いて
Shinjiru no wa sono-me o aite
To believe is to open your eyes
ဒီတော့ မင်းမျက်လုံးတွေသာ ဖွင့်ကြည့်လိုက်ပါတော့

触れた世界だけ
Fureta sekai dake
Only the world I touched
ငါ ထိတွေ့နေရတဲ့ ကမ္ဘာကြီးကို

ただただ生きるのは嫌だ
Tadatada ikiru no wa iyada
I just hate to live
အသက်ရှင်ရတာကို မုန်းလာပြီ

世界は残酷だ それでも君を愛すよ
Sekai wa zankokuda soredemo kimi o aisu yo
The world is cruel but I still love you
လောကကြီးက ရက်စက်တယ် ဒါပေသည့် မင်းကို ချစ်နေဆဲပါပဲ

なにを犠牲にしても それでも君を守るよ
Nani o gisei ni shite mo soredemo kimi o mamoru yo
I will protect you no matter what I sacrifice
ဘာတွေပဲ စတေးရပါစေ မင်းကိုတော့ ကာကွယ်ပေးပါ့မယ်

選んだ人の影 捨てたものの屍
Eranda hito no kage suteta mono no shikabane
The shadow of the chosen person The corpse of the abandoned one
ရွေးချယ်ခံရသူရဲ့ အရိပ် စွန့်ပစ်ထားခံရသူရဲ့ ရုပ်အလောင်း

気づいたんだ 自分の中 育つのは悪魔の子
Kidzuita nda jibun no naka sodatsu no wa akuma no ko
I noticed that it's the devil's child who grows up in me
ဒီ နတ်ဆိုးရဲ့ သန္ဓေ လည်း ငါ့ဆီကနေပဲ ကြီးထွားလာနေတာ သတိပြုမိခဲ့ပါတယ်။

正義の裏 犠牲の中 心には悪魔の子
Seigi no ura gisei no naka kokoro ni wa akuma no ko
Behind the scenes of justice In the heart of sacrifice is the devil's child
တရားမျှတမှု နောက်ကွယ်က ပေးဆပ်ရတာကတော့ နတ်ဆိုးရဲ့ သန္ဓေ ဖြစ်တည်လာရတာပါပဲ။


ဒါကတော့ အဆိုတော် Ai Higuchi ရဲ့ YouTube Channel မှာတင်ထားတာပါ။

Comments

  1. Replies
    1. ကိုယ့်ကံကြမ္မာကို အပြစ်တင် မနေပါဘူး
      အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ကြိုးစားနေလို့
      😍😍😍

      Delete
  2. ဟုတ်ကဲ့ပါ
    ခိုးမကြည့်ဘဲ ပေါ်တင်ကြည့်လည်းရပါတယ်မင်မင်😝

    ReplyDelete
    Replies
    1. 僕らはみんな 自由なんだから
      Bokura wa min'na jiyūna ndakara

      Delete
    2. 鳥のように 羽があれば
      Tori no yō ni hane ga areba
      どこへだって行けるけど
      Doko e datte ikerukedo

      Delete
  3. နားထောင်ကြည့်လိုက်ပါမယ်ရှင့်

    ReplyDelete
    Replies
    1. 信じるのは その目を開いて
      Shinjiru no wa sono-me o aite

      Delete
  4. Tele chat ထဲလာတော့ဘူးလား🥺

    ReplyDelete
  5. Teleမှာ တင်ပေးပါ <3
    Tele gpကိုလည်း လာခဲ့ပါဦးလို့
    သားသမီးတွေ စောင့်နေတယ် မင်မင်
    :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. きっとどこへも行けない
      Kitto doko e mo ikenai

      Delete
    2. なにを犠牲にしても それでも君を守るよ
      Nani o gisei ni shite mo soredemo kimi o mamoru yo

      Delete
  6. လောကကြီးက ရက်စက်တယ် ဒါပေသည့် မင်းကို ချစ်နေဆဲပါပဲ
    ......
    Link ​တွေ ချမ​ပေးဘဲ ဇာတ်ကား​တွေ ခိုးကြည့်​နေတယ်​ပေါ့​လေ ဟုတ်လား မှန်မှန်​ပြော 😁😁😁🤭🤭🤭😝😝😝

    ReplyDelete
    Replies
    1. 世界は残酷だ それでも君を愛すよ
      Sekai wa zankokuda soredemo kimi o aisu yo

      Delete
    2. ပါ​တွေ ​ပြောမှန်း​တော့ ဒါမဲ့ ဘယ်ရမလဲ ဂလူးဂလဲနဲ့ ဘာသာပြန်လိုက်တယ် 😁😁😁
      " The world is cruel but I still love you "

      Delete
    3. ဂလူးဂလူး က မှန်သားပဲ😁

      Delete
  7. ဟုတ်ကဲ့ ကြောက်ပါတယ်။ And i just needed a little mental health break :D

    ReplyDelete
  8. Me လည်ဇတ်ကားခိုးကြည့်ရင်မနက် ၂ နာရီလောက်ထကြည့်တာမိုးလင်းသွားရော

    ReplyDelete
    Replies
    1. BTW ဂျပန်စာကခက်လား adminကြီး

      Delete
    2. မပြောတတ်ဘူးခင်ဗျာ ။ ကျွန်တော် နားမလည်ပါဘူးဗျာ ။ XD

      Delete
    3. ဒါများ နားလည်ချင်​ယောင် ​ဆောင်​သေး 🤭🤭😁😁😁
      စတာ​နော် ချိတ်ချိုးရဘူး 😁😁

      Delete
    4. This comment has been removed by the author.

      Delete
    5. @Yurnero ဟုတ်ကဲ့ပါခင်ဗျာ😅 anime crazy ဆိုတော့ ဂျပန်ကထင်လို့ပါခင်ဗျာ btw,admin ကြီး reply ရဖူးသွားလို့ပျော်ပါတယ် ခင်ဗျာ

      Delete
  9. နားထောင်လိုက်ပါမယ် မင်မင်

    ReplyDelete
  10. သီချင်းကကောင်းမယ့်ပုံပဲနားမလည်တာအခက်သားမင်မင်ရေ

    ReplyDelete
  11. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This comment has been removed by the author.

      Delete
    2. Que tus deseos se hagan realidad, te deseo desde el fondo de mi corazón SAN <3

      Delete
  12. မန့်သိပ်မရေးပေမဲ့၁ရက်က်ို၃ကြိမ်တော့နေ့တိုင်းကလစ်ပါတယ်

    ReplyDelete
  13. なにを犠牲にしても それでも君を守るよ
    Nani o gisei ni shite mo soredemo kimi o mamoru yo

    ဘာတွေပဲစတေးရပါစေ မင်းကိုတော့ ကာကွယ်ပေးပါ့မယ်🙆‍♀️

    ReplyDelete
  14. နတ်ဆိုးရဲ့သန္ဓေ...
    ဒီရက်ပိုင်း -ve emotions တွေများနေလို့. သီချင်းလဲမခံစားနိုင် (AOT မကြည့်ဖူးတော့နားမလည်)
    黒い気持ち 隠しきれない理由
    Kuroi kimochi kakushi kirenai riyū

    説明だって できやしないんだ
    Setsumei datte dekiyashinai nda

    Color texts နဲ့မန့်လို့ရရင်ကောင်းမယ်

    ReplyDelete
    Replies
    1. DEVIL'S CHILD ကို ဘာသာပြန်နေတာ စကားလုံးက ထွက်မလာတော့တာနဲ့ မကောင်းမှုရဲ့ ရင်သွေးငယ်လို့ ပြန်လိုက်တာ ။ နတ်ဆိုးရဲ့ သန္ဓေ ဆိုတာက ပိုလှတယ်ဗျ။ ကျွန်တော် ပြင်လိုက်မယ်ခင်ဗျာ။ - Thank you

      Delete
    2. ဒီကာလကြီးမှာ အားလုံးလည်း ခက်ခဲကြမယ်မှန်းသိပါတယ်၊ အားတင်းထားပါဦးခင်ဗျာ။
      It's OK to be not OK.

      Delete
    3. အက်ဒ်မင်က ချစ်စရာကောင်းအောင်ပြန်တယ် (coz beautiful soul)
      ကိုယ်က ကြောက်စရာကောင်းအောင်ပြန်ချင်တယ် (ရူးနေလို့)
      နောက်ဆုံး၂ပုဒ်ကိုဖတ်ရင်း စိတ်ကူးရသွားလို့ပါ.
      အက်ဒ်မင်ကြိုက်တယ်ဆိုလို့ ကျေနပ်ပါတယ်. ☺️
      ဒီကာလကြီးကတော့ "ဘာကြောင့်ရှင်သန်နေရတာလဲလို့? ခဏခဏမေးခွန်းထုတ်နေရတဲ့ကာလကြီးပါပဲ
      C2D ကြောင့်အားတင်းထားပါတယ်.

      Delete
  15. Replies
    1. I just wander how will you translate 'Rumbling'. 💕🍀

      Delete
  16. -Happier
    Lately,I've been,I've been thinking
    I want you to be happier,
    I want you to be happier....

    Marshmello (ft) Bastille ရဲ့သီချင်းလေးဆိုကြည့်တာ😁 အဲ့နေရာလေးပဲရလို့ဆိုကြည့်တာ ဖြစ်တယ်မလား😅

    ReplyDelete
  17. Japan သီချင်းကြိုက်တယ်၊

    နားထောင်မယ်။

    ReplyDelete
  18. လိုင်းတေစုတ် လီး မအလ

    ReplyDelete
  19. နေကောင်းအောင်နေ အိပ်ရေး၀၏ အိပ်နော်မင်မင်

    ReplyDelete
  20. နေချင်စရာ ရှင်သန်ချင်စရာ မကောင်းတော့တဲ့ ကာလကြီးပါ
    သို့ပေဆိုပေမဲ့ မကောင်းမူကိုတော့ ကြီးစိုးခွင့်တော့ မပေးနိုင်ဘူးလေ နော် ✊🔥💙

    ReplyDelete
  21. လေးဆယ့်လေး

    ReplyDelete
  22. ဘာလို့မန့်မရလဲဟာ(moonshine)

    ReplyDelete
  23. နှစ်သစ်ရောက်ပြီ မဝေးတော့ပါ☺️

    ReplyDelete
  24. ဟိုဘက်က(ဆရာတာရာမင်းဝေ) ကဗျာဖတ်ပြီး ဒီသီချင်းလေး ပြန်လာနားထောင်တာ..........
    Fight together till the END.
    We can do it.

    ReplyDelete

Post a Comment